Showing posts with label Authorised Version (KJV). Show all posts
Showing posts with label Authorised Version (KJV). Show all posts

Monday 15 April 2024

Why do modern scholars oppose the Textus Receptus and the Authorised Version?

Dan Wallace recommended us to have three modern versions and unsurprisingly, he did not recommend the Authorised Version (KJV). Mark Ward made videos that attempt to convince us that the KJV cannot be understood by modern English speakers. Jan Krans rejected the Textus Receptus (TR) in favour of the false Arian Modern Critical Text (MCT)

We may ask why do these people and most modern supposed 'scholars' oppose the TR and KJV?

The reason is actually simple......money.

Dan Wallace is a consultant of four modern versions including the now very popular ESV. Jan Krans' academic career practically depends on the ever-changing and uncertain MCT.

If we continue to read the TR and the KJV, modern 'scholars' would need to find new employment. Therefore, it is in the financial interest of modern 'scholars' to oppose the TR and the KJV.  

Tuesday 2 April 2024

Is going to seminary really necessary?

Seminaries were established to prepare men for the ministry. Men because only men could be lawfully ordained. Many men saw seminary as a necessary path towards their entry into the ministry.

However, it has come to my attention that many seminaries (even Evangelical ones) are teaching seminarians to doubt the Bible. Evangelical pastors graduating from these seminaries now firmly think that the traditional conclusion of St. Mark's Gospel (Mark 16:9-20) and the Pericope Adultarae (John 7:53-8:11) are not part of Scriptures. Even famous pastors such as John MacArthur and John Piper doubt Mark 16:9-20 and John 7:53-8:11 respectively. 

The seminarians are also taught to reject the Textus Receptus (TR) - the traditional Greek New Testament text handed down by Christians from generation to generation throughout the centuries, and to accept and trust the false Arian Modern Critical Text (MCT) - a text rejected by ancient Christians and effectively disappeared for 1,400 years but promoted by unbelievers since the 19th century. 

In addition, the seminaries appear to encourage antipathy towards the Authorised Version (KJV) - the faithful and most accurate English translation of the Word of God. Is this one reason why modern Evangelical pastors keep complaining about the 'old English' of the KJV?

The seminaries are promoting scholarship done by unbelievers who deny the truth, infallibility, and Divine Preservation of the Word of God. It seems that seminarians now trust in some academic methods (also invented by unbelievers), and have no problem accepting theological scholarship done by unbelievers.

Is this why many Evangelical churches are increasingly becoming more liberal?

More importantly, if seminaries are teaching men to doubt the Word of God and to trust the works of unbelievers, is going to seminary really necessary for men who wish to enter into the ministry? 


Wednesday 27 March 2024

KJV English is not exactly 16th and 17th centuries English

Opponents of the Authorised Version (KJV) have frequently used the 'old English too difficult to understand' excuse to reject the KJV in favour of modern English versions. You can read my article here: Bethel: Is the old English of KJV too difficult for modern readers? (bethel-sg.com). The opponents claim that KJV English is 17th century English used by English-speaking Christians of that time. From this reasoning, they claim that therefore, we need a modern English version for English-speaking Christians today.

The claim about KJV English is not completely correct. 

We must remember that William Tyndale and the translators of the KJV endeavoured to bring the Word of God to the common (English) people using the language (English) they understood. William Tyndale even became a martyr on 6 October 1536 for translating the Bible into English. 

However, the English of the 1526 William Tyndale's New Testament and of the KJV were not exactly the English spoken by the people of England in the 16th and 17th centuries. Tyndale and the KJV translators endeavoured to publish a faithful and very accurate translation and as a result, William Tyndale's New Testament and the KJV introduced words into the English language. At the same time, the KJV transformed mediaeval English into modern English. The KJV could bring about that transformation is exactly because KJV English was not exactly 16th and 17th centuries English.

Tyndale and the KJV translators showed that there is a standard in translation and they did not simply publish an 'easy English' translation. The opponents of the KJV appear to forget that even in modern English, there are significant differences between informal spoken English and formal written English. 

The demand for a modern English version has led to a multitude of versions published over the last 100 years. Now which of the modern versions is the most accurate? The opponents of the KJV are not sure of the answer themselves too. This is why many readers of modern versions are reading more than one version. You can read my article: Bethel: Why KJV readers do not read other versions while modern version readers do (bethel-sg.com).

Tuesday 19 March 2024

Why is the language of the Authorised Version (KJV) majestic and beautiful?

The language of the Authorised Version (KJV) is well known to be majestic and beautiful. This observation is not doubted even by fierce opponents of the KJV who would then complain that the old English of the KJV is too difficult for the modern reader. You can read my article: Bethel: Is the old English of KJV too difficult for modern readers? (bethel-sg.com).

Why is the language of the KJV majestic and beautiful?

Some have claimed that it was the intention of the translators of the KJV and I do not dispute this claim.

However, in my view, the true reason why the language of the KJV is majestic and beautiful is because the KJV is effectively the Word of God in the English language. The KJV was faithfully and very accurately translated from the true representatives of the Word of God in the original languages - the Hebrew Masoretic Text of the Old Testament and the Greek Textus Receptus of the New Testament. The Word of God is authoritative and majestic, the KJV being a faithful and very accurate translation would naturally reflect the authority and majesty of the Word of God.  

Now consider the modern English versions such as the ESV, NIV, NASB, and CSB. The reason the language of these modern versions is neither majestic nor beautiful is because these same modern versions are not the Word of God. The New Testament of most modern versions published since 1885 is based on the false Arian Modern Critical Text that was rejected by ancient Christians and effectively lost for 1,400 years. You can read my articles: Bethel: A treatise on why I read the Authorised Version (KJV) of the Holy Bible (bethel-sg.com)Bethel: A treatise on the theological reasons to reject most modern Bible versions (bethel-sg.com), and Bethel: A treatise on the textual criticism errors behind most modern Bible versions (bethel-sg.com).

Monday 18 March 2024

One reality supporters and readers of modern Bible versions should know

Supporters of modern Bible versions (such as the ESV, NIV, NASB, and CSB) and of the Modern Critical Text (MCT) have often claimed that modern versions are more accurate than the Authorised Version (KJV). The reason behind this claim has nothing to do with English language nor the scholarship and knowledge of the translators. The claim is based on the observation that far more manuscripts are available to modern scholars than to the Reformers and Puritans. On this basis, the supporters of the MCT claim that the MCT is more accurate because it is based on many more manuscripts than the Textus Receptus (TR).

However, the reality is opposite to the claim. From my understanding, at least 90% to 95% of the manuscripts available to us today actually support the TR. On the other hand, the MCT is an Alexandrian type text that is supported by relatively very few available manuscripts and in reality, is mainly based on only two manuscripts, the Sinaiticus and Vaticanus. To make matters worse, Sinaiticus and Vaticanus do not agree with each other with about 3,000 differences between them in the Gospels.

The reason why the MCT is mainly based on the Sinaiticus and Vaticanus is because the so-called scholars since Westcott and Hort in the nineteenth century have claimed that those two manuscripts are the 'oldest and best'. This is certainly not the case, you can read my articles: Bethel: A treatise on the theological reasons to reject most modern Bible versions (bethel-sg.com) and Bethel: A treatise on the textual criticism errors behind most modern Bible versions (bethel-sg.com). It should be noted that the editors of the MCT such as Westcott, Hort, Aland, and Metzger were all unbelievers who denied the truth, infallibility, and Divine Preservation of the Word of God. You can read my other article: Bethel: Unbelievers telling us what is in the Bible? (bethel-sg.com).

In summary, the claim that the MCT is based on many more manuscripts than the TR is absolutely false. In reality, the MCT is based on only two questionable and inaccurate manuscripts (Sinaiticus and Vaticanus) because of the unreasonable and illogical preference of unbelievers beginning with Westcott and Hort.

Monday 11 March 2024

Doctrines not affected by modern Bible versions?

Supporters of modern textual criticism, the Modern Critical Text (MCT) of the New Testament, and the modern Bible versions translated from the MCT, often assure us with the claim that although the MCT is shorter than and significantly different from the Textus Receptus (TR) - the traditional Greek New Testament text handed down faithfully by Christians from generations to generations throughout history, no major doctrine is affected. In other words and by extension, the MCT supporters are claiming that no doctrine and no understanding would be affected if a man reads a modern English Bible version translated from the MCT such as the ESV, NIV, NASB, and CSB instead of the Authorised Version (KJV) that was translated from the TR. 

However, the claim made by MCT supporters is false. Two major doctrines are immediately affected by the acceptance of the MCT. 

First, the Divine Preservation of the Holy Scriptures. If you accept the MCT, you would be saying that God did not preserve His Word because the supposedly true New Testament text was hidden from Christians for 1,400 years and therefore, during that 1,400 years, Christians did not have the true New Testament text.

Second, the infallibility of the Holy Scriptures. If God had not preserve His Word, how can we be confident that the Bible we hold in our hands is the infallible Word of God?

When these two major doctrines are affected, the authority of the Bible in the eyes of man would also be affected. If man has doubts about the truth of the Bible and no longer trusts in the Bible, potentially ALL doctrines can be affected.

Tuesday 5 March 2024

Secret changes in Romans 13:9 in modern English versions (modern false bibles confessing to bearing false witnesses)

For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

(Ro. 13:9, KJV)

τὸ γάρ, Οὐ μοιχεύσεις, οὐ φονεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, καὶ εἴ τις ἑτέρα ἐντολή, ἐν τούτῳ τῷ λόγῳ ἀνακεφαλαιοῦται, ἐν τῷ, Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς ἑαυτόν.

(Ῥωμ. 13:9, TR)


In the Authorised Version (KJV) and the Textus Receptus (TR), in Romans 13:9, the Apostle St. Paul listed five of the Ten Commandments:

1. Thou shalt not commit adultery (Οὐ μοιχεύσεις) [7th Commandment]

2. Thou shalt not kill (οὐ φονεύσεις) [6th Commandment]

3. Thou shalt not steal (οὐ κλέψεις) [8th Commandment]

4. Thou shalt not bear false witness (οὐ ψευδομαρτυρήσεις) [9th Commandment]

5. Thou shalt not covet (οὐκ ἐπιθυμήσεις) [10th Commandment]


Now let's look at how Romans 13:9 is read in the NIV, ESV, NASB, and CSB. Look for 'Thou shalt not bear false witness'.

The commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,”[a] and whatever other command there may be, are summed up in this one command: “Love your neighbor as yourself.”[b]

[a] Exodus 20:13-15,17; Deut. 5:17-19,21

[b] Lev. 19:18

(Romans 13:9, NIV)

For the commandments, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and any other commandment, are summed up in this word: “You shall love your neighbor as yourself.”

(Romans 13:9, ESV)

For this, “You shall not commit adultery, You shall not murder, You shall not steal, You shall not covet,” and if there is any other commandment, it is summed up in this saying, “You shall love your neighbor as yourself.”

(Romans 13:9, NASB)

The commandments, Do not commit adultery; do not murder; do not steal;[a] do not covet;[b] and any other commandment, are summed up by this commandment: Love your neighbor as yourself.[c]

[a] Other mss add do not bear false witness

[b] Ex 20:13–17; Dt 5:17–21

[c] Lv 19:18

(Romans 13:9, CSB)


Dear reader, can you see 'Thou shalt not bear false witness' is missing in the NIV, ESV, NASB, and CSB? A quick check shows that the highlighted commandment is also missing in the same verse in NRSV, LSB, and GNB. Out of those 7 modern English versions, only CSB contains a footnote that informs the reader of the highlighted commandment being found in other manuscripts. Therefore, you would not be aware of the highlighted commandment in Romans 13:9 if you read only the main text of the modern English versions mentioned.

Why do the modern English false bible lack the highlighted commandment? This is because the false Arian manuscript Vaticanus and the Modern Critical Text (MCT) based on Sinaiticus and Vaticanus do not contain the highlighted commandment in Romans 13:9. Almost all modern versions are translated from the MCT.

Why did Vaticanus leave out the highlighted commandment? Is it because the scribes of the false Arian Vaticanus knew that they were breaking the commandment? Remember, Vaticanus and the Alexandrian text it represents, are significantly different from the TR - the Traditional Text handed down faithfully by Christians from generation to generation throughout the centuries.

Why do the editors of the MCT follow Vaticanus instead of Sinaiticus here? Other than the principle to prefer shorter readings, is it that the editors of the MCT themselves knew that they were also bearing false witnesses?

Why do modern false bibles such as the the NIV, ESV, NASB, and NRSV leave out the highlighted commandment without even a footnote informing the reader that the commandment is found in other versions and manuscripts? Is it because the editors and translators of the mentioned false bibles also knew that they themselves were also bearing false witnesses?

Therefore, in conclusion, the secret changes to the text of Romans 13:9 in modern false bibles actually shows that the same false bibles are confessing to bearing false witnesses.   

Monday 4 March 2024

Secret changes in Acts 9:5-6 in modern English versions

And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks.

And he trembling and astonished said, Lord, what wilt thou have me to do? And the Lord said unto him, Arise, and go into the city, and it shall be told thee what thou must do.

(Ac. 9:5-6, KJV)


This is the Word of God in the Authorised Version (KJV) for Acts 9:5-6. Now notice the differences in NIV, ESV, NASB, and CSB:


“Who are you, Lord?” Saul asked.

“I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. “Now get up and go into the city, and you will be told what you must do.”

(Acts 9:5-6, NIV)


And he said, “Who are you, Lord?” And he said, “I am Jesus, whom you are persecuting. But rise and enter the city, and you will be told what you are to do.”

(Acts 9:5-6, ESV)


And he said, “Who are You, Lord?” And He said“I am Jesus whom you are persecuting, but get up and enter the city, and it will be told to you what you must do.”

(Acts 9:5-6, NASB)


“Who are you, Lord?” Saul said.

“I am Jesus, the one you are persecuting,” he replied. “But get up and go into the city, and you will be told what you must do.”

(Acts 9:5-6, CSB)


In the KJV, our Lord told Saul that 'it is hard for thee to kick against the pricks.' Saul trembling and astonished said 'Lord, what wilt thou have me to do?' From my understanding, this was the first time Saul (who would later become the Apostle St. Paul) acknowledged and confessed Jesus Christ is Lord.

However, not only is this not in the text of the NIV, ESV, NASB, and CSB, there are no footnotes or statements in those same modern versions acknowledging the text found in the KJV.

If modern false bibles such as NIV, ESV, NASB, and CSB could make secret changes in the text of Acts 9:5-6 without informing the reader, can we still trust the same false bibles and their editors?

Thursday 29 February 2024

President Ronald Reagan supported the KJV

I have recently discovered that Ronald Reagan, the 40th President of the United States of America between 1981 and 1989, was a supporter of the Authorised Version (KJV) over the modern English versions.

If President Reagan did not have any issue with the old English of KJV, why do many white educated people in England and America such as Mark Ward, claim that the old English of the KJV is too difficult to understand?

It seems to me that those opponents of the KJV are determined to abandon the KJV and are simply using 'old English too difficult to understand' as an unreasonable and illogical excuse. 

Tuesday 27 February 2024

The division, confusion, and egocentrism brought by the multitude of modern English versions

There was a time when all English-speaking Christians read from the same Bible. This is despite the English language of the Bible they were reading, was already considered ‘old English’ to them. At that time, not many people were highly educated and illiteracy was common. However, nobody complained about the ‘old English’ nor had difficulty understanding the English Bible. The common English Bible brought unity among different Protestant Churches. True, there were significant differences between members of different Protestant Churches, however, there was unity during Scripture readings.

That was generally between 1611 and 1885, and the common English Bible read by all English-speaking Christians was the majestic Authorised Version (KJV).

In contrast, the multitude of modern English versions today brings division, confusion, and egocentrism to modern Christians. 

Different versions are used in different Churches even if they belong to the same denomination. Modern English-speaking Evangelicals no longer read from a common English Bible. The ESV and the NIV are very popular with modern Evangelicals in England.

Meanwhile, the wordings in different modern versions can be significantly different due to adherence to copyright laws. The different versions also use different translation philosophies. For example, the ESV is word-for-word while the NIV is thought-for-thought. This naturally leads to a divisive question: Which version is the best? 

To add to the division and confusion, we are also advised to read more than one version to get a better understanding. If the publisher of modern versions issue this advise, it is clear that this advise may be motivated by financial interests. If a supporter of modern versions issue the same advise, is it because he himself knows that modern versions are inaccurate?

How does the multitude of modern versions promote egocentrism? Well, according to an article written by Greg Gilbert and published in the Crossway (copyright holder of ESV) website, different versions are for different people reading the Bible with different approaches and at different times. Can you not see the whole promotion of egocentrism? Instead of upgrading yourself for the Bible, now the Bible has to be adjusted to suit you. Instead of rightly acknowledging the authority of the Bible, the reader has become the authority.

The most important difference between the KJV and most modern English versions is the text they were translated from. The New Testament of the KJV was translated from the Textus Receptus (TR) - the Traditional text faithfully passed down by Christians from generation to generation and was read and trusted by the Reformers and Puritans. In contrast, most modern versions were translated from the Modern Critical text (MCT) - a false Arian text that was rejected by ancient Christians and effectively disappeared for 1,400 years before they were promoted from the nineteenth century onwards, by unbelieving ‘scholars’ who deny the truth, infallibility, and Divine Preservation of the Word of God. 

Therefore, the KJV is the Word of God in the English language. Meanwhile, the ESV, NIV, NASB, CSB, and other versions translated from the MCT are in reality, false bibles.

No wonder liberalism is gaining ground among modern Evangelicals. No wonder the false bibles are bringing division, confusion, and egocentrism.

Dear reader, we must return to the TR and the KJV.

Friday 23 February 2024

Why are modern Evangelicals becoming more liberal?

In my view, there are two main reasons.


1. Many modern Evangelicals are reading false bibles

Many modern Evangelicals have abandoned the Authorised Version (KJV) in favour of modern English versions because they unreasonably and illogically complain ‘old English of KJV too difficult to understand’.

The most popular versions among modern Evangelicals appear to be the ESV and the NIV. However, many of them are not aware that the ESV, NIV, NASB, CSB, and many modern English versions are actually false bibles.

The New Testament of the KJV was translated from the Textus Receptus (TR) - the traditional text faithfully handed down by Christians from generation to generation throughout the centuries. In contrast, many modern versions were translated from the Modern Critical Text (MCT) - the text constructed and promoted by unbelievers and heretics and that is generally based on two supposedly ancient manuscripts (Sinaiticus and Vaticanus) that do not even agree with each other. The MCT is clearly Arian and is significantly different from and shorter than the TR. Since the MCT is a false Arian text, all versions that were translated from the MCT such as the ESV, NIV, NASB, and CSB are in reality, false bibles. This is why you see statements and footnotes in the false bibles that cast doubt on parts of the Bible.


2. Modern Evangelicals are increasingly egocentric

The complain about the old English of the KJV very clearly shows the egocentrism of the Evangelical opponents of the KJV. In their opinion, instead of upgrading and changing themselves for the Bible, the Bible must be adjusted to suit them. 

The egocentrism is also clear in their worship services. Instead of singing the biblical Psalms, modern Evangelicals sing all kinds of songs even songs written by Charismatics and heretics. The most likely reason for this observation is that modern Evangelicals have added ‘self-entertainment’ to worship, in a very simple description: ‘I want to sing what I like and the songs that make me feel happy’.


Therefore, without the Word of God and with increasing egocentrism, it is not surprising that many Evangelicals are becoming increasingly liberal.


Thursday 22 February 2024

KJV only? The opponents of KJV are KJV only too

We who read, support, and promote the Authorised Version (KJV) have frequently been called 'KJV only' by the opponents of the KJV. This appears to be a deliberate tactic of insult and misinformation on the part of the opponents of the KJV.

There is a small minority of people who considers the KJV to have the same status as the original autographs. However, the vast majority of us do not hold this position. We who are the vast majority read, support, and promote the KJV because we know that the KJV is the most accurate and faithful translation of the Word of God in the English language. We know that the KJV is the Word of God in the English language because the KJV was translated from the true representatives of the Word of God in the original languages - the Hebrew Masoretic Text of the Old Testament and the Greek Textus Receptus of the New Testament. To be accurate, we are not KJV only but are Hebrew Masoretic Text and Greek Textus Receptus only.

It should be noted that the New Testament of modern false bibles such as the ESV, NIV, NASB, and CSB were not translated from the Textus Receptus but from the false Arian Modern Critical Text. If you would like to know more about the differences between the Textus Receptus and the Modern Critical Text, you can read my articles Bethel: A treatise on the theological reasons to reject most modern Bible versions (bethel-sg.com)Bethel: A treatise on the textual criticism errors behind most modern Bible versions (bethel-sg.com), and Bethel: A treatise on why I read the Authorised Version (KJV) of the Holy Bible (bethel-sg.com).

The opponents of the KJV use the term 'KJV only' to describe everyone who reads the KJV, not differentiating between the vast majority of us and the small minority. 

Why do the opponents of the KJV do this? It is clear that only by doing so can they appear reasonable. 

My three articles mentioned earlier prove that the opponents of the KJV are in error because they trust the Modern Critical Text and all false bibles such as the ESV, NIV, NASB, and CSB that were translated from the Modern Critical Text. My other article Bethel: Is the old English of KJV too difficult for modern readers? (bethel-sg.com) proves that the 'old English of KJV too difficult to understand' excuse often used by the opponents of the KJV is false and unreasonable. In addition, my article Bethel: Convenience or confusion? The multitude of modern English versions (bethel-sg.com) shows that the opponents of the KJV are in favour of confusion when they promote the multitude of modern English versions.

The opponents of the KJV know very well that reason and logic are not on their side. However, arrogance and egocentrism have prevented the same opponents of the KJV from facing reality. Therefore, these opponents of the KJV can only deliberately spread misinformation and turn the term 'KJV only' into an insult.

However, the opponents of the KJV are themselves 'KJV only' too. 

How is this the case? 

The position of the opponents of the KJV is actually 'any version but KJV', and their extreme antipathy is only shown towards the KJV. Therefore, the opponents of the KJV are 'KJV only' because they oppose and hate only the KJV. 

Monday 19 February 2024

The verse numbering system of the Bible

From my understanding, the verse numbers in our Bibles was first introduced by Stephanus in his 1550 edition of the Textus Receptus (TR). 

Therefore, this verse numbering system had been in general use for over 300 years before the publication of the Westcott-Hort edition of the Modern Critical Text (MCT) in 1881.

Why do I mention this?

The MCT does not contain some verses that are in the TR. You only need to look at your ESV, NIV or other false bibles translated from the MCT to see that some verses are not in the main text, for example in the ESV, Acts 8:36 is immediately followed by Acts 8:38. Other examples include Matthew 17:21, 18:11, 23:14; Mark 9:44, 46 and John 5:4. Meanwhile, there are statements casting doubts on the traditional conclusion of St. Mark’s Gospel (Mark 16:9-20) and the Pericope Adultarae (John 7:53-8:11).

How do we know that the verses present in the TR but missing in the MCT are the Word of God? One witness to the truth that the TR (including those verses missing in the MCT) is the Word of God, is the verse numbering system. Remember, the verse numbering system has been introduced by the Providence of God.

Meanwhile, the verse numbering system also makes it very obvious when TR verses are not included in the false bibles (such as the ESV and the NIV) translated from the false Arian MCT.

Dear reader, you must reject the false Arian MCT and all the false bibles such as the ESV and the NIV that were translated from the MCT. You must return to the TR and the Authorised Version (KJV).

Wednesday 14 February 2024

English-speakers will always be able to understand the English of KJV

Opponents of the Authorised Version (KJV) have frequently used the unreasonable 'old English of the KJV too difficult to understand' excuse to reject this most accurate and faithful translation of the Word of God in the English language. I have proven that the English of the KJV could be understood by modern English speakers in my article: Bethel: Is the old English of KJV too difficult for modern readers? (bethel-sg.com). 

Those same opponents of the KJV would then insist that we must instead read modern English versions such as the NIV and ESV. They would also very strongly insist that the KJV is no longer suitable for the modern English speaker. Are modern English versions much easier to understand? Clearly not. The same people would then recommend us to read more than one modern English version. You can also read my article: Bethel: Why KJV readers do not read other versions while modern version readers do (bethel-sg.com). In reality, those same opponents actually hate the KJV. To them it is 'any version but KJV' and they do not want to hear the KJV read to their ears again.

Why such extreme antipathy towards the KJV? The Word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword and is a discerner of the thoughts and intents of the heart (Hebrews 4:12). Opponents of the KJV are pricked in the heart because they subconsciously know that the KJV is the Word of God.

We must remember that William Tyndale's New Testament and the KJV revolutionised the English language in the sixteenth and seventeenth centuries, transforming mediaeval English into the modern English we understand today. From 1611 onwards, the KJV has always been the standard of the English language and therefore, there has been no major changes in English over the previous 400 years. It is also reasonable to be confident that with the KJV continuing to be the standard, there will be no major changes nor revolution in the English language in the future.

Therefore, English-speakers will always be able to understand the English of the KJV.      

Thursday 8 February 2024

Why KJV readers do not read other versions while modern version readers do

The answer is simple:

1. The Authorised Version (KJV) represents a fixed authoritative text.

2. The KJV is very accurately and faithfully translated from the true representatives of the Word of God in the original languages - the Hebrew Masoretic Text of the Old Testament and the Greek Textus Receptus of the New Testament.

3. The KJV is majestic, easy to read and memorise.

4. The KJV (despite complains about old English) can be very clearly understood.

5. Theology is very clear in the KJV.

6. True English-speaking Christians will love the KJV because they know this Bible is the Word of God in the English language.

7. Readers of false bibles such as the ESV, NIV, CSB, NASB read more than one version (normally excluding the KJV because they complain about the old English) because those false bibles despite in modern English, could not be easily and clearly understood.

8. One reason why readers have difficulties understanding the false bibles is that in cases of textual variants, the editors of the false bibles and the false Arian Modern Critical Text from which the false bibles were translated, deliberately chose the difficult and unlikely reading because of their questionable and illogical methods of unbelieving textual criticism.

9. The false bibles represent an ever-changing and uncertain text, to be adjusted to suit the needs of the reader who becomes the authority.

10. Some false bibles such as the NIV use the thought-for-thought translation philosophy, meaning that they are inaccurate.

11. Readers of ESV, NIV, CSB, NASB, and other false bibles are confused.

Wednesday 7 February 2024

The true reason traditional hymns were modernised

I uphold Exclusive Psalmody - the practice of singing only the biblical Psalms during personal and congregational worship. Therefore, I do not participate when uninspired songs are sung during worship services.

However, I am not completely against the singing of uninspired songs. They can be sung during Sunday School or during other occasions. They are only not to be sung during worship. My position is consistent with the Regulative Principle of Worship.

I have noticed a trend in modern Evangelical churches across England where the modernised versions of traditional uninspired songs (commonly called hymns) are increasingly being sung. The editors of new hymn books such as Praise! actively modernised traditional hymns by removing all second person singular pronouns (thou, thee, thy, thine), often claiming that they are making the hymns more suitable for modern English speakers. My observation is that in reality, the whole modernisation project is actually driven by some modern Evangelicals’ extreme antipathy towards the use of the old English second person singular pronouns.

Why is this extreme antipathy? Well the old English second person singular pronouns are the main representatives of the English of the Authorised Version (KJV). Their use in hymns reminds the singer of the KJV. Therefore, the extreme antipathy mentioned earlier in reality, originated from the extreme antipathy towards the KJV - the most accurate and a faithful translation of the Word of God in the English language. 

You can read my article Bethel: Is the old English of KJV too difficult for modern readers? (bethel-sg.com) to understand the reason for the extreme antipathy towards the KJV shown by some modern Evangelicals.

In my view, the so-called ‘modernisation of traditional hymns’ is effectively vandalism. The well known hymn normally sung on Easter Sunday ‘Thine be the Glory’ has been changed to ‘Glory to Jesus’, and clearly the meaning has been changed.

In conclusion, I absolutely reject the vandalism (modernisation) of traditional hymns. I also reject hymn books such as Praise! that actively vandalise (modernise) traditional hymns.

Saturday 3 February 2024

Is the old English of KJV too difficult for modern readers?

        I have heard white people in England and America such as Mark Ward, rejecting the Authorised Version (KJV) on the grounds of old English, complaining that the KJV is not suitable for modern English reader and a barrier to evangelisation. The attitude and facial expressions they displayed while making the criticism actually betrayed the true reason of their rejection, that is their personal unreasonable and illogical antipathy and even hatred towards the KJV. Why is this hostility? We shall explain the reason later in this article. 

        ‘Old English too difficult to understand’ is not a logical reason but an excuse used by opponents of the KJV to reject the most accurate English translation of the Bible. We shall prove to the reader that this ‘old English’ excuse is both illogical and unreasonable.

        Firstly, the KJV revolutionised the English language, transforming mediaeval English into the modern form. Therefore, any modern English speaker would have little problem understanding the KJV. Read for example Psalm 1:1-2 and John 3:16 from the KJV, can you honestly say you have difficulty understanding?


Blessed is the man that walketh not in the counsel of the ungodly, nor standeth in the way of sinners, nor sitteth in the seat of the scornful.

But his delight is in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

(Ps. 1:1-2)

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

(Jn. 3:16)


        A modern English reader could quickly familiarise himself with the old English second person singular pronouns (thou, thee, thy), second person verb form (-est), and third person verb form (-th) by reading some verses of the KJV a few times.

        Secondly, the popular use of the second person singular pronouns (thou, thee, thy) was already decreasing when the KJV was first published. The same old English pronouns would gradually be replaced by the modern second person pronouns (you, your) during the seventeenth century. However, the translators of the KJV made the wise decision to keep those old English pronouns because both Hebrew and Greek differentiate between the singular thou and the plural you. This very reason would make the KJV more accurate than modern English versions. Consider Luke 22:31-32:


And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:

But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.

(KJV)


31 “Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you,[a] that he might sift you like wheat, 32 but I have prayed for you that your faith may not fail. And when you have turned again, strengthen your brothers.”

(ESV)


       Can you see a very significant difference in understanding should you miss the following ESV footnote that is usually placed at the bottom of the page? 

  1. Luke 22:31 The Greek word for you (twice in this verse) is plural; in verse 32, all four instances are singular

       

        Thirdly, the English of the KJV was already becoming ‘old English’ by the end of the eighteenth century. That was long before universal education till the age of 16 was introduced in England in the twentieth century. If the KJV could be understood by the illiterate people and others who did not receive much education and who were living at a time before the introduction of universal education, the ‘old English too difficult to understand’ excuse made by those highly educated modern English readers is proven to be unreasonable and false.

        Fourthly, there would be no end if we go down the ‘easy modern English’ route. There would still be people who do not understand the English of the ESV, NIV, NASB, and other modern English versions. Should we use the NIrV in church so that the five year-olds attending the service could understand? And even if this is done, there may still be some immigrants who find the English of NIrV too difficult to understand. Therefore, the use of modern English versions clearly is not a logical and reasonable solution to the ‘old English too difficult to understand’ excuse.

        Fifthly, the KJV continues to be used by non-White Christians living in Asia and Africa. If the old English of KJV is not difficult for these Christians to understand, why are white British people living in England complaining?

        Sixthly, the KJV is well known for being easy to memorise. If modern English is really easier to understand, modern English versions should also be easier to memorise. However, it is also known that it is relatively more difficult to memorise verses from modern English versions. In fact, while the number of different modern English versions and their sales have massively increase over the last few decades mainly because of marketing, Bible literacy rate among Christians and church attendance have actually decreased during the same time. This point again prove that the claim ‘old English too difficult to understand’ is false.

        Therefore, it can be logically and reasonably concluded that the ‘old English too difficult to understand’ statement is an illogical and unreasonable excuse. 

        What is the true reason of the antipathy towards the KJV then?

        The KJV is the most accurate English Bible, faithfully translated from the Hebrew Masoretic Text of the Old Testament and Greek Textus Receptus of the New Testament, the true representatives of the Word of God in the original languages. The KJV represents an authoritative text, rightfully and majestically commanding us to conform to biblical teachings. The glorious light of the Word of God shines very brightly from the KJV.

        In absolute contrast, the New Testament of most modern English versions such as ESV, NIV, and NASB are translated from the ever-changing false Arian Modern Critical Text. Although the Old Testament of the same modern English versions are also from the Masoretic Text, the edition of the Masoretic Text they use is the work of Kittel, an antisemitic unbeliever. Meanwhile, the mentioned Modern Critical Text is a text constructed by unbelieving scholars using methods of higher criticism based on texts and manuscripts that were effectively lost for 1,400 years before they were discovered in the middle of the nineteenth century. For more information about the Modern Critical Text, read my article: Bethel: A treatise on the theological reasons to reject most modern Bible versions (bethel-sg.com). Modern English versions represent a flexible text, adjusted to suit the reader who is the authority. Therefore, many modern English versions such as ESV, NIV, and NASB are in reality, false Bibles that cannot be trusted.

        The Word of God is quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword and is a discerner of the thoughts and intents of the heart (Hebrews 4:12). Opponents of the KJV are pricked in the heart because they subconsciously know that the KJV is the Word of God. This is the true reason why opponents of the KJV are showing an extreme antipathy towards the KJV to an extent that can be summarised by this statement 'any version but KJV'. 

        In conclusion, the old English of the KJV is certainly not difficult for modern readers.